The Poems and their Translational Journeys
Britain – France – Spain – Britain
Poet Deryn Rees-Jones wrote a poem called “HOME” based on the two workshops in Hereford and London.
Artist Kate McMillan made a film translation of Deryn Rees-Jones’s poem.
Artist, poet and translator Elise Aru translated the British poem about ‘home’ into French.
Translator Timothy Mathews translated Elise Aru’s version back into English.
Artist Benoît Laffiché made a film version of Elise Aru’s translation.
Translator Silvia Terrón translated Elise Aru’s version of the poem into Spanish.
Artist Domingo Martínez made a film version of Silvia Terrón’s version of the poem.
Poet and translator Noèlia Diaz Vicedo translated the travelling poem from Spanish back into English.
Artists Heather Connelly & Belén Cerezo made a film translation of Noèlia Diaz Vicedo’s version of the poem.
Poland – Romania – Britain – Poland
This journey was organised in collaboration with our partners in Poland: Joanna Kosmalska and Kasia & Teodor Ajder.
Poet Rafał Gawin wrote a poem called “DOM.KONSTRUKCJA W PROCESIE SĄDOWYM” based on the workshop he co-led with Joanna Kosmalska in Lodz.
Artist Zuzanna Janin made a film version of Rafał Gawin’s poem.
Translator Anna Hyde translated Rafał Gawin’s poem into English.
Translator Teodor Ajder translated Rafał Gawin’s poem into Romanian
Artist Ghenadie Popescu made a film version of Teodor Ajder’s translation.
Translator Jozefina Komporaly translated Teodor Ajder’s version into English.
Artist Sally Waterman made a film version of the English translation.
Translator Marta Dziurosz translated the second English version of the Polish travelling poem back into Polish.>
The poems and their translations including a collection of translations created during Home on the Move workshops, newly commissioned translations and our own multilingual translations have been published in our anthology Home on the Move: two poems go on a journey.